Torra a sa Primu Pàgina de Allui su contu Imparaus de sa fàbula
Allui su contu Sa fàbula Imparaus de sa fàbula Fueddàriu Documentus Arcivu

Imparaus de sa fàbula

S'àrburi stravanau

"Atura atentu"

Is curregiduras de custas fainas das eus a ponni in s'Arcivu intr''e cincu diis a pustis de sa trasmitidura de sa puntada.

Su tìtulu 'e sa fàbula

Su tìtulu 'e sa fàbula

A-i custu contu di nanta S'àrburi stravanau: du scis ita bolit nai?

..............................................................

Ita fiat a primu s'àrburi?

..............................................................

Kini atru est de importu in custu contu?

..............................................................

De ita colori est su piscixeddu ?

..............................................................

De ita colori est s'àrburi ?

..............................................................

Cantus funt is sorris ?
..............................................................

Ita di nàrant a sa sorri bona e jobonedda?

..............................................................

Ita imparaus?Ita imparaus?:

Su contu de oi est apitz''e unu suliteri ki ndi 'ògat sòrixis de una bidda. Ki unu bolit sonai unu sulitu tenit abisonju de prumonis mannus e depit sciri alidai beni. Po is sportus puru tòcat a tenni prumonis mannus.

Su contu de oi est apitz''e unu piscixeddu ki bessit àrburi. In su mari acant''e sa Sardinnya dui at unu muntoni de arratzas de piscis.

E tui piscau mai as ?

..............................................................

Ki eya, ita as pigau? Du scis?

..............................................................

Tradusi innoi asuta is fueddus sardus in italianu e in ingresu:

sardu

italianu

ingresu

Derfinu

   

Gorfinu

   

Carina

   

Lissa

   

Maçoni

   

Pisçaleta

   

Pisci urrei

   

Bròmbulu

   

Aligusta

   

Càbara

   

Càvuru

   

Arrannya

   

Scròpula

   

Ortziada

   

Jarretu

   

Cambaredda

   

Prupu

   

Muscareddu

   

Anguidda

   

E tui, atrus fueddus scis ki no eus postu in sa tabedda? Ki eya poninceddus innoi asuta:
...........................................................

...........................................................

...........................................................

...........................................................

...........................................................

In su cartularju tuu scrii una fràsia po dònnia fueddu ki agatas in sa tabedda.

Traduseus de s’italianu a su sarduTraduseus de s'italianu a su sardu:

Po donnya fràsia italiana, nci funti duas sardas, ma una sceti esti justa. Agatai sa tradusidurajusta e sa sballiada, e a pustis arrexonainci imparis a sa maista.

1) Non avevano più il padre e la madre.

No tenìanta prus su babu e sa mama.
No tenìanta prus is genidoris.

2) In qualche giorno la piantina diventò un'albero.

In d-unus cantu 'e diis sa matixedda fiat bessia àrburi.
In d-unus cantu 'e diis sa matixedda fiat diventada àrburi.

3) Nialong era davanti a lui.

Nialong fiat ananti sua.
Nialong fiat ananti a issu.

4) Il principe la voleva sposare.

Su prìncipi da boliat sposai.
Su prìncipi da boliat coyai.

5) In quell'isola regnarono il re e sua moglie.

In cudd'ìsula ant arrennau s'urrei e sa sposa sua.
In cudd'ìsula ant arrennau s'urrei e mulleri sua.


S'acabu 'e su contu:

Cali est su parri tuu apitz''e Nialong?

..............................................................

..............................................................

Ki fiast issa, ita iast ai fatu?

..............................................................

..............................................................

Cali est su parri tuu apitz''e is sorris?

..............................................................

..............................................................

Su pisitu a botasSa Fabula