Curregidura de sa tradusidura de is fràsias
Su bica linna e sa boça
"Atura atentu"
Innoi agatais: is curregiduras de is fainas, de manera ki podeis cuntrollai cumenti seis bessendi bonus
1. Il picchio e la palla stavano insieme in un
cassetto.
Su bica linna e
sa palla fiant impari in d-unu cassetu.
Su bica linna e sa
boça fiant impari in d-unu cadasçu.
Palla in sardu di nanta boça.
Cassetto in sardu di nanta cadas
- Il picchio voleva fidanzarsi con la palla.

Su bica linna boliat
a
fai sposus cun sa boça.

Su bica linna si
boliat
fidantzai cun sa boça.
Fidanzarsi in sardu di nant
a fai
sposus.
- Il picchio pensava di divertirsi con la palla.

Su bica linna pensat
de si
divertiri cun sa
palla.

Su bica linna pensat
de si
spassiai cun sa
boça.
Divertirsi in sardu di nanta
si
spassiai.
- Il picchio era stato scolpito dal sindaco.
Su bica linna
fiat stètiu scurpiu de su sìndigu.
A su bica linna d'iat
scurpiu su sìndigu.
Sa fràsia faiditza in sardu bolit furriada a fràsia faidora.
- Il sindaco aveva usato legno di ginepro.

Su sìndigu iat
umperau
linna 'e
tzinnìbiri.

Su sìndigu iat
usau
lennyu 'e
ginepru.
Usare in sardu di nanta
umperai
o
imperai.
Legno in sardu di nanta
linna.
Ginepro in sardu di nanta
tzinnìbiri.
- La palla si stava per sposare con un rondone.

Sa boça
si stiat
po sposai cun d-
un'arrondoni.

Sa boça
fiat a canta
'e si coyai cun d-una
varzia.
Stare per. in sardu di nanta
essi
a canta de.
- Il picchio aveva rivisto la sua vecchia innamorata.

Su bica linna iat torrau
a biri a
s'amorada beça sua.

Su bica linna iat
torrau a biri sa
sua beça amorada.
In sardu is açungidoris tòcat a dus ponni totus a pustis de su nòmini.
- La domestica aveva riportato a casa il picchio.

Sa
domèstiga
iat
arriportau a domu su bica linna.

Sa
tzeraca iat
torrau a domu su bica linna.
Domestica in sardu di nanta
tzeraca.
Riportare in sardu di nanta
torrai.
Imparaus
de sa fàbula
Sa
Fàbula