"Atura atentu"
Innoi agatais: is curregiduras de is fainas, de manera ki podeis cuntrollai cumenti seis bessendi bonus
1. Barbablu non riusciva
mai a sposarsi perché aveva una brutta barba.
Brabablau
no arrennesciat a si coyai mai poita teniat una braba leja.
Brabablau no
arrennesciat a si coyai mai ca teniat una braba leja.
· Sa conjugadura spricadora esti sempri ca, no poita.
Poita s'umpèrat in is preguntas,
e ca in s'arrespusta.
Esti ke why e because
in ingresu.
2. La gente diceva cattiverie
di lui.
Sa genti narat
cosa mala de issu.
Sa genti
narat cativèrias de issu.
· Cativèrias est un'italianismu,
custa calidadi de fueddus in sardu si fàinti cun cosa + s'açungidori.
Po nai: bontà = cosa
bona.
Labai ca esistis puru sa manera ki umpèrat
cosa de + s'açungidori a su masculinu.
Po nai: bontà = cosa'e
bonu.
3. Barbablù aveva
ammonito la moglie affinchè non aprisse una porticina.
Brabablau
iat amonestau a sa mulleri de no oberri un''ennixedda.
Brabablau iat
amonestau a sa mulleri a no oberri un''ennixedda.
· Sa preposta in custa calidadi de fràsias esti a,
e no de, ke in italianu.
Po nai: ti ho detto di
non uscire = t'apu nau a no bessiri
(e no: t'apu nau de no bessiri)
4. La stanzetta era in
cima alla torre.
S'aposenteddu
fiat in cùcuru a sa turri.
S'aposenteddu
fiat in cùcuru de sa turri.
· Custa fiat una troga, ca funti justas toteduas, esti sa pròpiu
cosa.
5. La donna gli aveva promesso
di no.
Sa fèmina
d'iat promìtiu de nou.
Sa fèmina
d'iat promìtiu ca nou.
· Sa conjugadura decraradora esti sempri ca, e no de,
ke in italianu.
Po nai: ho detto di sì
= apu nau ca eya.
ho detto di no = apu nau
ca nou.
6. La moglie aveva aperto
la porticina rimanendo rasente il muro.
Sa pobidda iat
obertu sa gennixedda abarrendi muru muru.
Sa pobidda
iat obertu sa gennixedda abarrendi rasenti su muru.
· Su partitzìpiu presenti in sardu no esistit, ki no po
unus cant''e fueddus scìpius, ma no si podit fai po calikisiat
verbu.
Po cussu, po donai su sentidu, tòcat a umperai
o su partitzìpiu passau
o su gerundu
o atras maneras 'e nai
· Po nai rasente
il muro, in sardu esistit sa manera 'e nai muru muru.
7. Nella chiave, il sangue
andava via ma ricompariva da un'altra parte.
In sa crai,
su sànguni si nd'andat ma torrat a cumparri de un'atra
parti.
In sa crai,
su sànguni si nd'andat ma torrat a cumparri a un'atra
parti.
· Podit essi sa pròpiu cosa puru, ma est mellus a umperai
a, no de ke in italianu.
8. "Ora anche tu finirai
come le altre!"
"Imoi
puru tui d'as'acabai cumenti is atras!"
"Imoi tui
puru d'as'acabai ke is atras!"
· In sardu s'averbu puru tòcat a du ponni a pustis
'e su nòmini ki s'arreferit, no a su cumentzu ke in italianu.
Po nai: vengo anch'io = bengu
deu puru
E no: bengu puru deu.
· In is assimbillàntzias est mellus a
umperai ke, e no cumenti, ke in italianu.
Is maneras 'e nai sardas umpèranta sempri ke:
callenti ke fogu, tostu
ke balla, tontu ke napa, surdu
ke picu
9. Due cavalieri stavano
arrivando a palazzo di gran corsa.
Dus cuadderis
fìanta lompendi a palàtziu de grandu cursa.
Dus cuadderis
fìanta lompendi a palàtziu totu currendi.
· Sa manera 'e nai italiana di gran
corsa no fait a da tradusi in sardu literariamenti, ca
bessit unu struminju,
tòcat a d'agatai sa manera 'e nai sarda ki di currispundit,
ki esti, ma no est s'ùniga, totu currendi.
10. La ragazza imprudente
aveva ereditato tutti i beni.
Sa piçoca
imprudenti iat ereditau totu is benis.
Sa piçoca
arriscada iat eredau totu is arrobas.
· In sardu imprudente
di nanta no imprudenti, ki est un'italianismu, ma arriscada.
Sa pròpiu cosa balit po ereditai / eredai
e po is benis / is arrobas.
Po
is maistas e is maistus
Nebai sa lista de is coloris, arringheraus cumenti funti,
e de innoi, aici, podeis bogai is de sa braba puru:
· nero = nieddu
· blue = blau
· giallo = grogu
· rosso = arrùbiu
· viola = amurau
· rosa = arrosa
· arancione = aranju
· bianco = biancu
· grigio = murru
· celeste = celu
· verde scuro = birdi
scuriu
· verde chiaro = birdi
craru
· marron = murenu
· azzurro = asulu
Imparaus
de sa fàbula
Sa
Fàbula
|
|
![]() |