"Atura atentu"
Is
curregiduras de custas fainas das eus a ponni in s'Arcivu
intr''e cincu diis a pustis de sa trasmitidura de sa puntada.
Su
tìtulu 'e sa fàbula
Ki a custu contu di nata Peddi 'e Burricu,
bolit nai ca candu bocìanta is burricus, alloganta sa peddi.
· Du scis poit'est ki fiat bona meda meda sa peddi 'e burricu?
Ti du naraus nosu: po fai is tumborrus.
· De cali atrus animalis allòganta
sa peddi?
· E po ita da umpèranta?
· Pregunta in domu e a sa maista, e scriddu innoi a suta.
.....Peddi de ......... ...da umpèranta po fai
............................. .............................
............................. .............................
............................. .............................
............................. .............................
............................. .............................
............................. .............................
............................. .............................
............................. .............................
............................. .............................
............................. .............................
............................. .............................
............................. .............................
............................. .............................
............................. .............................
............................. .............................
............................. .............................
............................. .............................
............................. .............................
Ita
imparaus?
Is bistiris
Sigumenti ca sa prìncipa fiat bistia totu mali, no d'ìanta
connota,
e inveças, candu si bistiat beni, pariat totu un'atra personi.
· E a tui, ti praxit a mudai is bistiris?
Po si du nai, a primu tòcat a imparai totu is nominìs
in sardu.
· In su cartulàriu tuu, a nca tenis
prus logu, copiadi' su nòmini e pintura su bistiri tui e totu.
mijas, cratzonis, falda, mudandas, màllia,
malliedda, canadesa, camisa, mallioni, pelfa, janketa.
Custus funt is prus connotus, ma de bistiris si nd'agàtant a
fuliadura.
· Ki ndi scis atrus ki no eus postu, açungiddus
tui.
Su bistiri bellu de Peddi 'e burricu fiat totu a fetas e a arrandas.
· Das scis is partis ki unu bistiri podit
tenni?
Seus sigurus ca eya, a su mancu is prus simplis,
· po cussu pintura una janketa cun totu
custas partis:
tzughera, pungitu, butoni, trau (o oghitu), busçaca, frontissa,
elàstigu, cordonera.
Traduseus
de s'italianu a su sardu
Po donnya fràsia italiana,
- oi otu sceti! - nci ndi funti duas sardas, ma una sceti esti justa.
Agatai sa tradusidura justa e sa sballiada, e a pustis arrexonainci
impari a sa maista.
1. Se la moglie non fosse
morta, il re sarebbe rimasto con lei.
Si sa mulleri no fessit morta, s'urrei iat'essi abarrau cun issa.
Ki sa mulleri no si fiat morta, s'urrei abarrat cun issa.
2. Se il re l'avesse rispettata, la ragazza
sarebbe rimasta nel castello.
Si s'urrei d'iat'essi arrespetada, sa piçoca iat'essi abarrada
a casteddu.
Ki s'urrei d'arrespetat, sa piçoca abarrat a casteddu.
3. Se non fosse stato per la madrina, la
ragazza sarebbe morta.
Ki no fessit stètiu po sa pardina, sa piçoca iat'essi
morta.
Ki no fiat po sa pardina, sa piçoca fiat morta.
4. Se il principe non avesse sbirciato,
la ragazza non sarebbe stata liberata.
Ki su prìncipi no iat oghiau, sa piçoca no d'iant alliberada.
Ki su prìncipi no essit oghiau, sa piçoca no iat'essi
stètia alliberada.
5. Se il re non avesse fatto uccidere l'asino,
avrebbe ancora tante monete d'oro.
Ki s'urrei no iat fatu bociri su burricu, teniat unu muntoni 'e munedas
'i oru ancoras.
Ki s'urrei no essit fatu bociri su burricu, iat ai tentu ancora unu
muntoni 'e munedas 'i oru.
S'acabu
'e su contu
Sa fàbula acàbat ki scubèrinti ca sa piçoca ki si bestiat a peddi 'e burricu fiat sa mellus de totu s'urrennu. Fiat sa prus bella de totus, de is ki si bistìanta sempri beni puru.
Is meris de sa sienda no du creìanta, ca ìanra castiau sempri sa bisura sua de foras sceti.
· E tui, in is personis ki atòbias, càstias sa bisura de foras sceti, o circas de cumprendi cumenti esti una personi, de calisiat manera siat bistia?
· E poita fais aici?
Cunfrontaisi' a pari a pitz''e custa kistioni.
|
|
![]() |