"Atura atentu"
Innoi agatais: is curregiduras de is fainas, de manera ki podeis cuntrollai cumenti seis bessendi bonus
1. La regina diede alle
due donne un cavallo a testa.
S'arreina a
is duas fèminas iat donau unu cuaddu a peròmini.
S'arreina
a is duas fèminas iat donau unu cuaddu a testa.
· In sardu, s'italianu "a testa",
"cadauno/a",
si tradusit cun "a peròmini".
2. Se lo sapesse tua madre,
ne morirebbe di dolore.
du
Sisciessit mama tua, si nd'iat a morri de dolori.
Ki du
sciiat mama tua, si ndi moriat de su dolori.
· Se (suponidori)
in sardu di nanta ki, e no si, ki est un'italianismu.
· Suponendi calincuna cosa, tòcat a umperai sa manera
indidadori a su tempus passau simpli (o discumpriu) e no
su conjungidori ke in italianu.
· Po su ki spètat a sa segundu parti de sa temporada,
fait a umperai siat su passau simpli de s'indidadori siat su
cunditzionau.
3. Quando erano in campagna,
al pascolare delle oche
Candu fiant
in su sartu, a su pasci de is cocas
Candu fiant
in su sartu, pascendi is cocas
· Candu in sa fràsia du at un'atzioni durendi, samanera
sarda po donai cussu sentidu est a umperai su gerundu.
4. La principessa si scioglieva
i capelli, che erano come oro.
Sa principessa
si ndi strogat is pilus, ki fìanta comenti s'oru.
Sa prìncipa
si ndi strogat is pilus, ki fìanta ke oru.
· Principessa in sardu,
po is arrexonis ki eus nau tantis bortas, esti prìncipa,
e no principessa, ki est un'italianismu.
· In sa cumparàntzia dereta de paridadi depeus umperai
ke + (su ki cumparaus), ken''e mancu ponni s'artìculu
(est a nai ke oru e no ke s'oru).
5. La testa del cavallo
che parlava, lei che si scioglieva i capelli e chiamava il vento
Sa conk''e su
cuaddu kistionendi, issa stroghendisindi is pilus e
tzerriendi a su bentu
Sa conk''e
su cuaddu ki kistionat, issa ki si ndi strogat is pilus
e tzerriat a su bentu
· Sa pròpiu cosa de sa fràsia 3.
Imparaus
de sa fàbula
Sa
Fàbula
|
|
![]() |