"Atura atentu"
Innoi agatais: is curregiduras de is fainas, de manera ki podeis cuntrollai cumenti seis bessendi bonus
1. Hansel aveva preparato
uno stratagemma per poter tornare a casa.
Hansel iat
organizau unu stratagema po ndi podi furriai a domu.
Hansel iat apariçau
una trassa po ndi podi furriai a domu.
· Preparare, organizzare
in sardu di nanta no organizai, ki est un'italianismu, ma apariçai.
· Stratagemma in sardu di
nanta trassa.
2. Il taglialegna diede ascolto alla moglie.
Su sega-linna
iat donau ascurtu a sa pobidda.
Su sega-linna
iat postu a menti a sa pobidda.
· Dare ascolto in sardu di
nanta no donai ascurtu, ki est un'italianismu, ma ponni a
menti.
3. La mamma gli diede un pezzo di pane.
Sa mama d'iat
donau un'arrogu de pani.
Sa mama d'iat
donau unu petzu de pani.
· Pezzo in sardu di nanta
no petzu, ki est un'italianismu, ma arrogu.
4. La mamma li svegliò all'alba.
mama dus iat scidaus a s'
Laalba.
Sa mama
dus iat scidaus a s'obrescidroxu.
· La in sardu di nanta no
la, ki est un'italianismu, ma sa.
· Alba in sardu no di nanta
alba, ki est un'italianismu, ma obrescidroxu.
5. Sentirono la voce di una vecchia, che
però non era una brava nonna, ma una strega.
Iant intèndiu
sa boxi de una beça, ki perou no fiat una bona nonna,
ma una brusça.
Iant intèndiu
sa boxi de una beça, ki perou no fiat un'ayaya bona, ma
una brusça.
· In sardu s'açungidori bolit sempri a pustis de su nòmini,
duncas no est una bona nonna, ma est un'ayaya bona
· Nonna in sardu no est nonna,
ki est un'italianismu, ma ayaya.
6. La bambina si stava disperando, perché
non voleva che il fratello morisse.
Sa pipia
si fiat disperendi, poita no boliat ki su fradi moressit.
Sa pipia fiat
disisperendisi', ca no boliat a si morri su fradi.
· In sardu sa frasia si stava disperando
no bolit tradùsiu cun si fiat disperendi, ki est unu cràkidu
de s'italianu, ma bolit tradùsiu cun fiat disperendisi'.
· In sardu sa fràsia non voleva
che il fratello morisse, no bolit tradùsiu cun no
boliat ki su fradi si moressit, ki est unu cràkidu de s'italianu,
ma bolit tradùsiu cun no boliat a si morri su fradi.
· In sardu poita si umpèrat in is preguntas sceti,
e candu s'arrespundit bolit umperau ca, po nai:
Poita est ki ses andau a nke sa dotora?
Ca femu malàdiu.
7. La casa della strega era diventata lucententissima,
fatta di gioielli.
Sa domu de
sa brusça fiat diventada luxosìssima, fata de joyellus.
Sa domu de sa
brusça fiat bessia luxosa luxosa, fata de prendas.
· Diventare in sardu no di
nanta diventai, ki est un'italianismu, ma bessiri.
· Lucentissima in sardu no
di nanta luxosissima, ki est un'italianismu e unu spannyolismu,
ma luxosa luxosa.
· Gioielli in sardu no di
nanta joyellus, ki est un'italianismu, ma prendas.
8. Il padre fece salti di gioia al loro
ritorno.
Su babu fiat
fendi sartus de prexu candu fìanta furriaus.
Su babu fiat
prexau ke pùlixi candu fìanta furriaus.
· In sardu s'espressadura italiana fare
salti di gioia, no bolit tradùsia cun fai sartus
de prexu, ki est unu cràkidu italianu, ma bolit tradùsiu
cun s'espressadura sarda essi prexau ke pùlixi.
9. Hansel e Gretel tornarono a casa con
le tasche piene d'oro e gioielli.
Hansel e
Gretel fìanta furriaus a domu cun is tascas prenas di
oru e prenda.
Hansel e Gretel
fìanta furriaus a domu cun is busçacas prenas di
oru e prenda.
· Tasche in sardu no di nanta
tascas, ki est un'italianismu, ma busçacas.
10. Dopo la morte della madre malvagia,
Hansel e Gretel vissero felici son il padre.
sa morti de sa
Dopumala mama, Hansel e Gretel ìanta bìviu
prexaus cun su babu.
Morta
sa mama mala, Hansel e Gretel ìanta bìviu prexaus
cun su babu.
· Dopo in sardu no di nanta
dopu, ki est un'italianismu, ma a pustis.
· In sardu sa fràsia dopo la
morte di, no bolit tradùsia cun dopu sa morti de,
ki est unu cràkidu de s'italianu, ma bolit tradùsia cun
morta sa.
· In sardu s'açungidori bolit sempri a pustis de su nòmini,
duncas no est una mala mama, ma est una mama mala.
Imparaus
de sa fàbula
Sa
Fàbula
|
|
![]() |