"Atura atentu"
Is
curregiduras de custas fainas das eus a ponni in s'Arcivu
intr''e cincu diis a pustis de sa trasmitidura de sa puntada.
................................................................................
................................................................................
|
Personi |
Manera de is mannus |
Manera de is jòbunus |
Manera de is pipius |
|
Babu tuu |
|||
|
Mama tua |
|||
|
Ayayu tuu |
|||
|
Ayaya tua |
|||
|
Tui |
Ita
imparaus?:Custa fàbula còntat de un'imperadori ki di praxiat a tenni bistiris bellus e ki boliat incinjai dònnia di'.
§ Tui ndi tenis bistiris allikidius? ................................................................................
§ Ki eya, candu dus umperas? ................................................................................
§ Botinus allikidius ndi tenis ? ................................................................................
§ Ki eya, candu dus umperas? ................................................................................
Tradusi innoi asuta is fueddus sardus in italianu e in ingresu:
|
sardu |
italianu |
ingresu |
|
Barroças |
||
|
Botinus po tènnisi |
||
|
Butonis |
||
|
Camisa |
||
|
Canadesa |
||
|
Canuera |
||
|
Corbata |
||
|
Cratzolas |
||
|
Cratzoneddus curtzus |
||
|
Cratzonis |
||
|
Farda |
||
|
Janketa |
||
|
Janketa allikidia |
||
|
Mariposa |
||
|
Mijas |
||
|
Pungitu |
||
|
Singeddu |
||
|
Tzughera |
E tui, atrus fueddus scis ki no eus postu in sa tabedda? Ki eya poninceddus innoi asuta:
.....................................................................................................
.....................................................................................................
.....................................................................................................
.....................................................................................................
.....................................................................................................
In su cartularju tuu scrii una fràsia po dònnia fueddu ki agatas in sa tabedda.
Traduseus
de s'italianu a su sardu:
Po donnya fràsia italiana, nci funti duas sardas, ma
una sceti esti justa. Agatai sa tradusidurajusta e sa sballiada, e a pustis
arrexonainci imparis a sa maista.
1) All'imperatore piacevano i vestiti nuovi e belli.
A s'imperadori di praxiant is nous e bellus bistiris.
A s'imperadori di praxiant is bistiris nous e bellus.
2) I tessitori dissero che erano molto esperti.
Is tessidoris anti nau ki fìanta spertus meda.
Is tessinjanus anti nau ki fìanta spertus meda.
3) I tessitori erano degli imbroglioni.
Is tessinjanus fiant imbrollyonis.
Is tessinjanus fìanta cullunadoris.
4) L'imperatore andò di persona.
S'imperadori fiat andau a personi.
S'imperadori fiat andau de personi.
5) Il telaio era vuoto.
Su telayu fiat sbuiu.
Su telarju fiat sbuiu.
S'acabu
'e su contu:
Cali est su parri tuu apitz''e s'imperadori?
.....................................................................................................
.....................................................................................................
Ki fiasta su ministru, ita ìasta fatu?
.....................................................................................................
.....................................................................................................
A parri tuu, kini est su prus àbili in custu
contu?
.....................................................................................................
.....................................................................................................
|
|
![]() |