Torra a sa Primu Pàgina de Allui su contu Curregidura
Allui su contu Sa fàbula Imparaus de sa fàbula Fueddàriu Documentus Arcivu

Curregidura de sa tradusidura de is fràsias

Sa pinjadedda maxiosa

"Atura atentu"

Innoi agatais: is curregiduras de is fainas, de manera ki podeis cuntrollai cumenti seis bessendi bonus

1) C'era una volta un contadino che aveva una figlia.

Una borta s'agatat unu messayu ki teniat una filla.

Una borta s'agatat unu contadinu ki teniat una filla.

Contadino in sardu est messayu.

 

2) I due erano fortunati, perché avevano del denaro conservato.

Is duus fiant diçocus, ca teniant dinai allogau.

Is duus fiant fortunaus, ca teniant dinai allogau.

Fortunati in sardu est diçosus.

 

3) Il pentolino di rame era magico.

Su pentolinu de arràmini fiat maxiosu.

Sa pinjadedda de arràmini fiat maxiosa.

Pentolino in sardu est pinjadedda.

 

4) Nella padella friggevano bistecche.

In sa sartànnia fiant friendi bistecas.

In sa padella fiant friendi bistecas.

Padella in sardu est sartànnia

 

5) Il cuoco non sapeva più cosa fare e allora il re fece chiamare la ragazza.

Su cuocu no sciiat ita fai prus e intzandus s'urrei at fatu tzerriai sa piçoca .

Su coxineri no sciiat ita fai prus e intzandus s'urrei at fatu tzerriai a sa piçoca.

Cuoco in sardu est coxineri.

In sardu su cumpridori deretu bolit sa a po is òminis o su bestiàmini de domus, po is cosas no intamis.

Imparaus de sa fàbulaImparaus de sa fàbula

Sa fàbulaSa Fàbula