Torra a sa Primu Pàgina de Allui su contu Curregidura
Allui su contu Sa fàbula Imparaus de sa fàbula Fueddàriu Documentus Arcivu

Curregidura de sa tradusidura de is fràsias

Poddixeddu

"Atura atentu"

Innoi agatais: is curregiduras de is fainas, de manera ki podeis cuntrollai cumenti seis bessendi bonus

1. Pollicino era un bambino piccolo, che aveva un nome di un dito.
Poddixeddu fiat unu pipiu piticu piticu, su cali teniat unu nòmini de unu didu.
Poddixeddu fiat unu pipiu piticu piticu, ki teniat unu nòmini de unu didu.

Su pronòmini acapiadori italianu che/il quale, in sardu esti ki sempri, no su cali, ki est un'italianismu.


2. Pollicino era un bambino molto vivace, di cui la madre era molto contenta.
Poddixeddu fiat unu pipiu biatzu meda, ki sa mama ndi fiat tropu prexada.
Poddixeddu fiat unu pipiu meda vivaci, de su cali sa mama fiat tropu prexada.

Vivace in sardu di nanta biatzu, e no vivaci, ki est un'italianismu.

Su pronòmini acapiadori italianu di cui/del quale, in sardu esti ki sempri (cun s'açunta de ndi in mesu a sa fràsia), e no de su cali, ki est un'italianismu.


3. Gli stranieri, ai quali il padre aveva venduto Pollicino, erano un po' tonti.
Is istranierus, a is calis su babu d'iat bèndiu Poddixeddu, fìanta tontixeddus.
Is istranjus, ki su babu d'iat bèndiu a Poddixeddu, fìanta tontixeddus.

Straniero in sardu di nanta stranju (o foresu, o furisteri), e no stranieru, ki est un'italianismu.

Su pronòmini acapiadori italianu cui/ai quali, in sardu esti ki sempri, e no a is calis, ki est un'italianismu.


4. Gli stranieri avevano comprato Pollicino, che, però, era riuscito a fuggire.
Is istranjus ìanta comporau Poddixeddu, su cali, perou, fiat arrennesçu a si ndi fuiri.
Is istranjus ìanta comporau a Poddixeddu, ki, perou, fiat arrennesçu a si ndi fuiri.

Su cumpridori deretu in sardu, candu est una personi, bolit sa preposta a.
Po cussu bessit
Su stranju còmporat a Poddixeddu,
e no Su stranju còmporat Poddixeddu, ki est un'italianismu.
D'eus nau tantis bortas jai.

Su pronòmini acapiadori italianu che/il quale, in sardu esti ki sempri, e no su cali, ki est un'italianismu.


5. I ladri, con i quali Pollicino era andato a rubare, erano fuggiti subito.
Is furonis, ki Poddixeddu nci fiat andau a furai, si ndi fìanta fuius illuegus.
Is ladrus, cun is calis Poddixeddu fiat andau a furai, si ndi fìanta fuius sùbitu.

Ladro in sardu di nanta furoni, e no ladru, ki est un'italianismu,
e antzis, ladru in sardu bolit nai lardo.

Su pronòmini acapiadori italianu con i quali, in sardu esti ki sempri, e no cun is calis, ki est un'italianismu.

Subito in sardu di nanta illuegus (o luegus, o luegu), e no sùbitu, ki est un'italianismu. D'eus nau tantis bortas jai.


6. Il motivo per il quale i ladri avevano accettato Pollicino erano proprio le sue dimensioni.
Su motivu po su cali is furonis ìanta pigau a Poddixeddu fiat sa piticària sua e totu.
S'arrexoni ki is furonis ìanta pigau a Poddixeddu fiat sa piticària sua e totu.

Motivo in sardu di nanta arrexoni (fueddu femininu), e no motivu, ki est un'italianismu

Su pronòmini acapiadori italianu per il quale, in sardu esti ki sempri, e no po sa cali, ki est un'italianismu.


7. La mucca dalla quale Pollicino era riuscito a uscire l'avevano uccisa.
Sa baca, ki Poddixeddu fiat arrennesçu a ndi bessiri, d'ìanta bocia.
Sa muca, de sa cali Poddixeddu fiat arrennesçu a bessiri, d'ìanta bocia.

Mucca in sardu di nanta baca, e no muca, ki est un'italianismu.

Su pronòmini acapiadori italianu dalla quale, in sardu esti ki sempri (cun s'açunta de ndi in mesu a sa fràsia), e no de sa cali, ki est un'italianismu.


8. La dispensa nella quale il lupo era entrato era piena di roba buona.
Sa dispensa aundi su lupu fiat intrau fiat prena 'e cosa bona.
S'arrebustu ki su lupu nci fiat intrau fiat prenu 'e cosa bona.

Dispensa in sardu di nanta arrebustu (fueddu masculinu), e no dispensa, ki est un'italianismu

Su pronòmini acapiadori italianu nella quale, in sardu esti ki sempri, e no po sa cali, ki est un'italianismu. Nimancu àndat beni a umperai averbus de logu ke innui, aundi etc., ca no tèninti faina acapiadora.

Imparaus de sa fàbulaImparaus de sa fàbula

Sa fabulaSa Fàbula