Torra a sa Primu Pàgina de Allui su contu Imparaus de sa fàbula
Allui su contu Sa fàbula Imparaus de sa fàbula Fueddàriu Documentus Arcivu

Imparaus de sa fàbula

Poddixeddu

"Atura atentu"

Is curregiduras de custas fainas das eus a ponni in s'Arcivu intr''e cincu diis a pustis de sa trasmitidura de sa puntada.

Su tìtulu 'e sa fàbula


Poddixeddu ndi benit de pòddixi, ki bolit nai pollice, po cussu Poddixeddu bolit nai Pollicino.

· Duncas, pollice di nanta pòddixi, eus nau,
e is atrus nòminis 'e is didus, dus scieis?




Si dus naraus nosu, totu amesturaus:


· Imoi scriei is nòminis de is didus a cant''e su didu justu:

· Imoi piga sa manu tua e nara su nòmini de donnya didu.


Ita imparaus?


In is fainas de su contu de Su pisitu a botas, s'emus nau ki eus ai imparau atrus animalis.
In custu contu Poddixeddu nç'acàbat a intr''e sa buca e sa baca, cumenti sa tzeraca d'iat donau su fenu.

· Sa baca, ke totu is bèstias utilosas meda po sa genti, tenit unu muntoni 'e nòminis, segundu s'edadi, su traballu ki fait, ki est mascu o fèmina.

Càstia totu is nòminis de sa baca:

· Faidì spricai de sa maista, o de calancunu ki ndi scit, sa diferèntzia intr''e totu custus nòminis.

· Podeis fai su pròpiu traballu po atras bèstias di aici, ke sa brebei e su procu.

· Feisi' portai de sa maista, o de mama e babu, a biri totu custas cosas, e feisi' spricai totu.


Traduseus de s'italianu a su sardu

Po donnya fràsia italiana, - oi otu sceti! - nci ndi funti duas sardas, ma una sceti esti justa.
Agatai sa tradusidura justa e sa sballiada, e a pustis arrexonainci impari a sa maista.

1. Pollicino era un bambino piccolo, che aveva un nome di un dito.
Poddixeddu fiat unu pipiu piticu piticu, su cali teniat unu nòmini de unu didu.
Poddixeddu fiat unu pipiu piticu piticu, ki teniat unu nòmini de unu didu.

2. Pollicino era un bambino molto vivace, di cui la madre era molto contenta.
Poddixeddu fiat unu pipiu biatzu meda, ki sa mama ndi fiat tropu prexada.
Poddixeddu fiat unu pipiu meda vivaci, de su cali sa mama fiat tropu prexada.

3. Gli stranieri, ai quali il padre aveva venduto Pollicino, erano un po' tonti.
Is istranjus, a is calis su babu d'iat bèndiu Poddixeddu, fìanta tontixeddus.
Is istranjus, ki su babu d'iat bèndiu a Poddixeddu, fìanta tontixeddus.

4. Gli stranieri avevano comprato Pollicino, che, però, era riuscito a fuggire.
Is istranjus ìanta comporau Poddixeddu, su cali, perou, fiat arrennesçu a si ndi fuiri.
Is istranjus ìanta comporau a Poddixeddu, ki, perou, fiat arrennesçu a si ndi fuiri.

5. I ladri, con i quali Pollicino era andato a rubare, erano fuggiti subito.
Is furonis, ki Poddixeddu nci fiat andau a furai, si ndi fìanta fuius illuegus.
Is furonis, cun is calis Poddixeddu fiat andau a furai, si ndi fìanta fuius sùbitu.

6. Il motivo per il quale i ladri avevano accettato Pollicino erano proprio le sue dimensioni.
S'arrexoni po sa cali is furonis ìanta pigau a Poddixeddu fiat sa piticària sua e totu.
S'arrexoni ki is furonis ìanta pigau a Poddixeddu fiat sa piticària sua e totu.

7. La mucca dalla quale Pollicino era riuscito a uscire l'avevano uccisa.
Sa baca, ki Poddixeddu fiat arrennesçu a ndi bessiri, d'ìanta bocia.
Sa baca, de sa cali Poddixeddu fiat arrennesçu a bessiri, d'ìanta bocia.

8. La dispensa nella quale il lupo era entrato era piena di roba buona.
Sa dispensa aundi su lupu fiat intrau fiat prena 'e cosa bona.
S'arrebustu ki su lupu nci fiat intrau fiat prenu 'e cosa bona.


S'acabu 'e su contu

Poddixeddu fiat abarrau impresonau in sa brenti 'e su lupu, e nde d'iat bogau su babu, bocendi su lupu.

· E tui, ses abarrau impresonau mai in calancunu logu?
· E kini ti nd'at bogau?
· E cumenti?

· Contaddu a totu sa crassi, e, craramenti, in sardu!

Po is maistas e is maistus

Si incraraus duas cosas:

· Is fràsias de sçoberai sa tradusidura justa funti totus a pitz''e su pronòmini acapiadori e, ki no si ndi seis acataus, si das eus arringheradas segundu s'arringheramentu latinu de is fainas de is fueddus:

1. Faina nomenadora (sugetu)
2. Faina spricadora
3. Faina acabadora
4. Faina dereta (ogetu)
5. (Faina tzerriadora)
6. Atras fainas

· Is fueddus ki cumèntzanta cun sa S + atras boxalis, ke STRANJU,
candu funti pretzèdius de atrus fueddus ki acàbanta cun sa -S e totu,
pìganta sa I- a su cumintzu, po arrexonis de eufonia.

Po nai:
is istranjus (tòcat a di ponni sa I- a su cumintzu,
de si nunca no arrennesceus a du pronuntziai beni).

E inveças: su stranju (sa STR- de su cumintzu est pretzèdia de una boxali, duncas abàrrat aici).

A-i custa I posta a su cumentzu de su fueddu di nanta i prostètiga

Sa fàbulaSa Fàbula