Curregidura de sa tradusidura de is fràsias
Su porcarju
"Atura atentu"
Innoi agatais: is curregiduras de is fainas, de manera ki podeis cuntrollai cumenti seis bessendi bonus
1) Nel cimitero c'era una rosa bellissima
In su campu santu
du fiat un'arrosa bellissima
In su campu santu
du fiat un'arrosa bella meda diaderus
Bellissima in sardu di nanta no
bellissima, ki est un'italianismu, ma bella meda diaderus
2) La principessa mandò le sue domestiche per
baciare il principe
Sa prìncipa at
mandau a is tzerakeddas suas a du basai
Sa prìncipa
at mandau is tzerakeddas suas a du basai
In sardu su cumpridori deretu bolit sempri sa
a. E duncas depeus nai
apu biu a Juanni, apu tzerriau a Maria, e no
apu biu Juanni, apu tzerriau
Maria
3) La principessa voleva la rana
Sa prìncipa
boliat sa rana
Sa prìncipa boliat
s'arrana
In sardu campidanesu no teneus fueddus ki inghìtzant a
R,
ma sa mayoria de is bortas poneus ananti a sa
R
una
A, ki di nanta
A
prostètiga, e a pustis allobaus sa
R. E duncas
depeus nai e scriri
arrana, arrosa, arraya, arriu, e no
rana, rosa,
raya, riu
4) La principessa stava piangendo moltissimo
Sa prìncipa
fiat prangendi meda meda
Sa prìncipa fiat
prangendi a corroxinus
In sardu traduseus
piangendo moltissimo
no cun
prangendi meda meda, ma cun
prangendi a corroxinus
5) Il principe disse: ascolta carina, mi hai stancato!
Su prìncipi
at nau: ascurta bellixedda, m'as stancau!
Su prìncipi at
nau; ascurta bellixedda, m'as arrosçu!
Stanco de calincuna cosa (una kistioni,
unu certu e aici nendi) in sardu di nanta no
stancu, ki est un'italianismu,
ma
arrosçu
Imparaus
de sa fàbula
Sa
Fàbula