Torra a sa Primu Pàgina de Allui su contu Imparaus de sa fàbula
Allui su contu Sa fàbula Imparaus de sa fàbula Fueddàriu Documentus Arcivu

Imparaus de sa fàbula

Su suliteri màgigu

"Atura atentu"

Is curregiduras de custas fainas das eus a ponni in s'Arcivu intr''e cincu diis a pustis de sa trasmitidura de sa puntada.

Su tìtulu 'e sa fàbula

Su tìtulu 'e sa fàbula

A-i custu contu di nanta Su suliteri màgigu: du scis ita bolit nai?

....................................................

Unu suliteri, umperau mai d'as tui?

....................................................

Ki eya, candu e poita ?

....................................................

Ki nou, t'iat a praxi a imparai a d'umperai?

....................................................

E is amigus tuus umperai du scinti?

....................................................

E mama o ayaya tua d'umpèranta?

....................................................

E babu e ayayu tuu, s'agu, umperai du scinti?

....................................................

Ita imparaus?Ita imparaus?:

Su contu de oi est apitz''e unu suliteri ki ndi 'ògat sòrixis de una bidda. Ki unu bolit sonai unu sulitu tenit abisonju de prumonis mannus e depit sciri alidai beni. Po is sportus puru tòcat a tenni prumonis mannus.

E tui, arrennescis a ti nç'acabussai ken''e alidai ? ....................................................

Arrennescis a curri po unu tretu de tempus longu ken''e ti nç'allupai? ....................................................

Tradusi innoi asuta is fueddus sardus in italianu e in ingresu:

sardu

italianu

ingresu

Arguena

   

Barba

   

Bìddiu

   

Bratzu

   

Casçoleta

   

Coddu

   

Conca

   

Figau

   

Garroni

   

Genugu

   

Gùturu

   

Mustatzus

   

Nasu

   

Pisçoni

   

Prumoni

   

Sìntzias

   

Spreni

   

Trempa

   

Tzugu

   

E tui, atrus fueddus scis ki no eus postu in sa tabedda? Ki eya poninceddus innoi asuta:
...........................................................

...........................................................

...........................................................

...........................................................

...........................................................

In su cartularju tuu scrii una fràsia po dònnia fueddu ki agatas in sa tabedda.

Traduseus de s’italianu a su sarduTraduseus de s'italianu a su sardu:

Po donnya fràsia italiana, nci funti duas sardas, ma una sceti esti justa. Agatai sa tradusidurajusta e sa sballiada, e a pustis arrexonainci imparis a sa maista.

1) Il paesello era piena di topi.

Sa biddixedda fiat prena de topis.
Sa biddixedda fiat prena de sòrixis.

2) Posso entrare? Disse una vocettina che bisbigliava

Potzu intrai? At nau una boxitedda ki pispisava.
Potzu intrai? At nau una boxitedda pispisendi.

3) Sono venuto a liberare il paese dai topi.

Seu bènniu po lixerai sa bidda de is sòrixis.
Seu bènniu po liberai sa bidda de is sòrixis.

4) I gatti fecero festa.

Is gatus anti festejau.
Is gatus anti festau.

5) Una mattina, di nascosto, fece di nuovo il sentiero che fece quel giorno.

Unu menjanu, de cuau, at fatu de nou su mori ki at fatu sa di'.
Unu menjanu, a scusi, at fatu torra su mori ki at fatu sa di'.

S'acabu 'e su contu:


Cali est su parri tuu apitz''e su suliteri?

...........................................................

...........................................................

A parri tuu, fatu beni at su suliteri?

...........................................................

...........................................................

Praxu t'est s'acabu 'e su contu?

...........................................................

...........................................................

Su pisitu a botasSa Fabula